Kahina
En fuite, deux humains suivent un étrange protocole de survie, cherchent un endroit où l’air serait de nouveau respirable, quand d’une tanière surgit Maahinen, un être fantastique mi-homme mi-animal. Ce troll espiègle garde son territoire et sème des traces de sa présence, tels les indices d’une piste à suivre. Les humains sauront-ils écouter les peuples sans paroles, avec lesquels ils font monde commun ? Seront-ils capables de se réconcilier avec leur part animale ? Kahina est un conte fantastique sans paroles, une quête d'identité.
Kaksi ihmistä on selvinnyt katastrofista. Burleski parivaljakko noudattaa omalaatuista selviytymisprotokollaansa ja etsii heikon ja kaukaisen radion signaalia. Kulkijat saapuvat seudulle, jota asuttaa epämääräinen ihmisen ja eläimen rajamailla häilyvä otus. Tämä ilkikurinen maahinen vartioi reviiriään ja ilmestyy ja katoaa kuin taikaiskusta. Jäljelle jää jälkiä läsnäolosta, kuin johtolankoja polulle jota seurata. Lehdet kahisevat ja juurakossa syntyy kitkaa. Kykenevätkö ihmiset kuuntelemaan sanattomia otuksia, joiden kanssa he jakavat yhteisen maailman? Pystyvätkö he tekemään sovinnon eläimellisen puolensa kanssa? Kahina on sadunomainen dystopia metsänpeitosta.
On the run, two humans are following a strange survival protocol, and searching for a weak and distant radio signal. The travellers arrive in a neighbourhood inhabited by an obscure creature that blurs the line between human and animal. This mischievous goblin guards its territory and magically appears and disappears. Traces of its presence remain, like clues to a path to follow. Are humans capable of listening to the wordless creatures with whom they share a common world? Can they reconcile with their animal side? Kahina is a fantastic tale without words, a quest for identity.
Durée/ Kesto/ Duration: 45 min. Illustration: Eela Laitinen
Taivo
Deux moi, petit et grand, tissent ensemble un ligne de vie qui s'enroule et se développe, se resserre et germe. La légèreté jaillit de la lourdeur, la liberté de la précision. Qui suis-je aujourd'hui, déjà différent ou toujours le même ? Taivo est une spectacle de soi. La vibration du jeu et le bourdonnement de la vie résonnent dans les suites de Bach et les nœuds de l'acrobatie aérienne. L'altiste Hanna Pakkala et l'acrobate aérien Heini Koskinen font vibrer le son et le mouvement dans une cour commune.
Kaksi minää, pieni ja iso, kerivät yhdessä elämän lankaa, joka kietoutuu ja kasvaa, kiristää ja versoaa. Keveys itää raskaudesta, vapaus täsmällisyydestä. Kuka minä tänään olen, jo ihan eri vai edelleen se sama? Taivo on esitys itsestä. Leikin värinä ja elämän humina soivat Bachin sarjoissa ja ilma-akrobatian solmuissa, kun alttoviulisti Hanna Pakkala ja ilma-akrobaatti Heini Koskinen tuovat äänen ja liikkeen yhteiselle sisäpihalle.
Two selves, small and big, weave together a thread of life that twists and grows, tightens and sprouts. Lightness grows from heaviness, freedom from precision. Who am I today, already different or still the same? Taivo is a show of the self. The vibration of play and the hum of life resonate in Bach’s suites and the knots of aerial acrobatics. Violist Hanna Pakkala and aerial acrobat Heini Koskinen bring sound and movement in a shared courtyard.
Durée/ Kesto/ Duration: 30 min.
Travail / Työ / Work
Tissu qui groove grave. Heini Koskinen tricote à taquet le rythme étriqué, s’emmèle dans ses noeuds sans nier le sens a nos yeux. L’être en chair jette en l’air des lettres en vers la tête à l’envers.
Ilma-akrobatianumero, jossa rytmi kutoo kankaan kiharalle ja silmät seuraavat synkoopppeja. Työn tahtilajin mittaus, työnarkomanian vääntö rautalangasta ja ylistyslaulu inspiraatiolle.
Aerial acrobatics for workaholics. A kinesthetic ode to inspiration, wired time visualized with rhythmical knots.
Durée/ Kesto/ Duration : 7min.
Video: Heini Koskinen live Click the link below for technical requirements.
![]() |
Technique Työ.pdf Size : 75.884 Kb Type : pdf |

Mad in Finland
Les sept artistes qui forment Mad in Finland ont en commun d’être femmes, circassiennes, finlandaises et d’avoir toutes quitté la Finlande pour vivre de leur passion du cirque. Avec beaucoup d’humour, d’amour et d’énergie, elles vous livrent leur pays tel qu’elles le voient ou le rêvent. Une Finlande imaginaire et réinventée, où la « dépression finlandaise » a quelque chose de magique, où la rudesse du climat crée des caractères forts. Le spectacle parle aussi du cirque, parce que c’est un choix de vie engageant, celui de l’itinérance, du chapiteau, des théâtres, des cabarets, des projets à l'autre bout du monde et des numéros poussés au plus haut niveau.
The seven artists that make up Mad in Finland have in common the fact that they are circus women, are Finnish and have left their country to live from their passion for the circus. With lots of humour, love and energy, the seven women of Mad in Finland reveal their country, how they perceive or dream about it. An imaginary and reinvented Finland where “Finnish depression” has something magical about it, where the harshness of climate engenders strong natures. The show is also about circus because that is what the artists are fully immersed in, having chosen to live on the road, perform in Big Tops and showing to the best of their abilities in very skilled techniques. These seven women express themselves through different circus skills: swinging trapeze, tightrope, aerial silks, balance board, acrobatics, trapeze duet and live music.
Durée / Duration: 1h 15.
Information: Mad in Finland

Sointu
Deux êtres, deux bulles, accords et désaccords.
Loin des mots, près des yeux, les boucles d'un dialogue se créent
en musique, en rythme, bodypercussion et acrobaties aériennes.
Comment se comprendre lorsque le monde s'enraille lui-même à l'infini.
Kaksi hahmoa, kaksi kuplaa, kaksi kieltä, yritys kommunikoida. Väärinymmärrys on siis alustettu. Kun yhteisymmärrystä etsitään rytmistä, solmuja luodaan maassa, ilmassa ja päässä. Keskustelun silmukat syntyvät musiikilla, bodypercussiolla ja ilma-akrobatialla. Sinne he sijoittavat sointunsa.
Two beings, two bubbles, their words mix in their two
languages. So incomprehension takes place. When consensus is searched for in
the common rhythm, knots are made in the air, on the ground and inside their
heads. The loops of a dialogue are created with music, aerial acrobacy, body
percussion and tilted rhythm. That's where they cast their chords.
Music: Kevin Legras, Aerial acrobatics: Heini Koskinen
Durée/ Kesto/ Duration: 20 min.
Video: Sointu Click the link below for technical requirements.
![]() |
Technique Sointu.pdf Size : 87.883 Kb Type : pdf |

Sanoja ilmassa
Runoilija Juuli Niemen ja ilma-akrobaatti
Heini Koskisen esitys rakentuu Niemen runojen pohjalta. Mutta miten sitoa
yhteen kaksi eri taiteenmuotoa ja onko kohtaaminen mahdollista
”kaksikielisessä” tilassa? Tuloksena on sanoja ja ilmaa, yhteyttä ja
ohimenemistä kummankin omalla
kielellä.
Tissu et poésie finnois par Juuli Niemi et Heini Koskinen.
Tissue and finnish poetry by Juuli Niemi and Heini Koskinen.
Kesto: 15 min.
Video: Sanoja ilmassa Alla linkki teknisiin tarpeisiimme.
![]() |
Tekniikka Sanoja ilmassa.pdf Size : 58.238 Kb Type : pdf |
